Как московское чиновничество портит русский язык

Как московское чиновничество портит русский язык
фото показано с bloknot.ru

2021-5-8 15:31

Максим Артемьев об избытке иностранных слов в дизайн-коде российской столицы.

Столица – это лицо страны, ее

витрина, то место, по которому иностранцы

создают впечатление о России, образец

подражания для жителей провинции. Так

было исторически всегда, хотя заметим

- до революции в России имелось две

реальных столицы – Санкт-Петербург и

Москва.

Что же сегодня видят и иностранцы,

и гости с периферии, да и сами москвичи

в столице? Попробуем окинуть взором ее

улицы незамыленным взглядом.

Первое впечатление – город

подвергся оккупации. Вывески, реклама,

витрины, объявления – большинство,

наверное, по-английски. И без перевода

на русский. Но, вроде бы, РФ никто не

побеждал, и она ни перед кем не

капитулировала. И в Москве нет такого

количества иностранцев, чтобы в самых

глухих местах спальных районов писать

по-английски!

Вывод прост - русские сами

отказываются в массовом порядке от

родного языка и переходят на иностранный

– по разным соображениям. То ли из-за

презрения к русскому, то ли из-за

престижности английского, а может из-за

неграмотности в родном, почему и писать

им по-английски легче и проще.

Низкопоклонство перед иностранщиной

сегодня похлеще чем в наихудшие советские

времена. Тогда, помнится, перед заезжим

туристом унижались сверх всяких

приличий, только из-за того, что он

говорит не по-русски. Валютные проститутки

и фарцовщики готовы были вставать перед

ним на колени. Но сегодняшняя Москва

пробивает дно по части языкового

мазохизма. Папуасская уверенность в

том, что для того, чтобы заслужить

благосклонность белых господ, надо как

можно решительнее отказываться от

родной речи, торжествует буквально

повсюду.

Названия фирм давно уже создаются

исключительно по-английски, и «груп»

(какой-нибудь Пупкин-груп) вытеснило

решительно «группу». Бездарные комедианты

играют в «камеди», а не в «комедии»,

словно замена слов поможет им избавиться

от собственного ничтожества. Доморощенные

и не менее бездарные рэперы и прочая

эстрадная шелупонь именуются как один

по-английски – Oxxy

и далее по выбору, то ли Мирон, то ли

ворона.

Имеющиеся законы о русском языке,

в Москве не соблюдаются. Были предложения

о принятии своего, столичного

законодательства, о создании совета по

русском языку при мэре. На все это

городская власть ответила: «нэ треба!»

Но ладно бы наш мэр просто плевал на

русский язык, и не замечал того, что

происходит с ним во вверенном ему городе.

Нет, именно сама мэрия агрессивно и

настойчиво ведет борьбу с родным языком.

Мы спускаемся в метрополитен, и

нам предлагается сунуть проездной к

«ридеру». Пересаживаться надлежит на

кроссплатформенных (а не «меж») станциях.

Когда я спросил у сотрудника метрополитена,

почему «кросс»? - то на меня посмотрели

как на сумасшедшего – «разве можно

писать в метро по-русски? Мужицкий язык

для этого не подходит!» Про то, почему

не смогли придумать ничего взамен

«ридера», я и не стал спрашивать.

Новый деловой центр на Пресне,

который предполагалось назвать русским

неповторимым словом «Посад», и которое

должно было стать одним из узнаваемых

столичных символов, в последний момент

мэрия поменяла на «Сити». Мол, нам не

нужна руснявая лапотность.

В результате приняли наихудшее

решение из возможных – украли название

делового лондонского района, подобно

тому, как 90-е на дому изготовляли шапочки

с надписью ADIDAS.

«Сити» - одно, и оно в Лондоне. Также как

в Париже – Дефанс, а в Нью-Йорке -

Уолл-Стрит. И каждая столица стремится

придать своему деловому центру максимум

неповторимости и уникальности. Но только

московским чиновникам не дано этого

понять, и они с гордостью щеголяют в

поддельных Гуччи и Прада, купленных за

пять копеек в подворотне.

Но ладно бы речь шла только об

отсутствии вкуса (и ума) у мэрских

заправил. Такая языковая политика

наносит серьезнейший удар по туристической

привлекательности Москвы. Ведь что

видят иностранцы, приезжающие в российскую

столицу? Они видят убогий город Третьего

мира, без своего лица, без собственного

языка, без неповторимых черт своеобразия

– ради чего и едут в другие страны. Они

наблюдают сплошные вывески на убогом

английском, видят как аборигены стесняются

русского, стараются уничтожить все, что

могло бы их отличать от белых господ. А

кому интересно такое смотреть? Мало

того, что в Москве практически нет

заведений русской кухни, так она еще и

визуально-топонимически переходит на

английский. Ради чего ехать сюда?

Подразделения мэрии агрессивно

наступают на русский язык – то устраивают

«Цветочный джем», и джем - это не варенье

из лепестков, а неумение перевести jam,

придумать ему русское соответствие; то

выставляют в парках кабинки для «чек-апа»,

то насаждают «каршеринг», опять-таки

не озаботясь подбором русского слова

– ибо нет ни мозгов, ни фантазии.

Сегодня, кстати, на остановке

увидел такой «шедевр» от Дептранса

Москвы (тот, что курирует метро с его

ридерами) – «Концепт Maas

(Mobility-as-a-Service)»,

и там же рекламируется «Велобайк» (что,

даже если не брать в расчет ненужное

заимствование, само по себе глупо –

либо «вело», либо «байк»)

По моей просьбе депутат Мосгордумы

М.Н.Русецкая написала запрос в «Комитет

общественных связей и молодежной

политики города Москвы», который

насаждает по всему городу сеть

«коворкингов». Ответ его руководительницы

Екатерины Драгуновой поразил своей

нарочитой русофобией и невероятными

высокомерием и презрением – «для

молодежи в настоящее время характерен

период активизации интереса к английской

лексике… некоторым категориям граждан

такое заимствование не нравится». Если

первые люди структурных подразделений

мэрии так ненавидят родной язык (что

видно по корявому синтаксису ответа),

то что говорить о рядовых чиновниках?

А ведь Драгуновой русским языком

предлагалось провести для молодежи

увлекательный конкурс на замену

«коворкинга» новым словом, совместными

усилиями со студентами придумать его,

однако опять «нэ треба», будет «коворкинг»

- и баста!

Языковое безвкусие и глухота

приводят к явным нелепостям. Прирезанную

территорию от Московской области назвали

«Новомосковским округом», не подумав,

что уже 60 лет рядом в Тульской области

есть Новомосковский район вокруг

одноименного города. От этого происходит

постоянная путаница. А еще ведь имеется

Новомосковск на Украине!

Справедливости ради отметим,

что мэрии в последнее время есть на кого

ориентироваться. Если Кремль до последнего

времени держался, то путинские составители

речей к его последнему посланию приложили

«креативно» руку, и тоже напичкали

убогим новоязом. Отсюда обещания

президента профинансировать 1500

«креативных команд» (а не «творческих»),

и упоминания «университетских кампусов»

(а не студгородков), «волонтеров» - вместо

«добровольцев». Видимо, спичрайтеры

убедили Путина – «Владимир Владимирович,

хватит колебаться, надо решиться и

перейти на всем понятный язык офисного

планктона, русопятов хипстеры не любят».

Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты

Подробнее читайте на

язык по-английски видят русский иностранцы придумать мэрии москвы

язык по-английски → Результатов: 2 / язык по-английски - фото


Фото: vz.ru

В мире: Американская дипломатия пострадала из-за своей гордыни

Заявление Госдепартамента США о том, что горячая линия по сирийскому перемирию сбоит из-за трудностей перевода, может быть просто отговоркой. Но, скорее всего, оно действительно отражает серьезную проблему Госдепа, Пентагона и ЦРУ нехватку подготовленных военных переводчиков. vz.ru »

2016-03-04 10:06