Мемория. Макс Фасмер

Мемория. Макс Фасмер
фото показано с polit.ru

2017-2-28 00:00

28 февраля 1886 года родился Макс Фасмер, лингвист, лексикограф, автор «Этимологического словаря русского языка». Личное дело Макс Фасмер (1886-1962) родился в Санкт-Петербурге в купеческой семье.

Полное его имя Макс Юлиус Фридрих, а в России его звали Максимилианом Романовичем. Учился он в знаменитой гимназии Карла Мая. В семнадцать лет Фасмер стал студентом Санкт-Петербургского университета, где изучал сравнительно-историческое языкознание и славистику. Его учителями были И. А. Бодуэн де Куртенэ и А. А. Шахматов. Еще студентом Макс Фасмер начал интересоваться вопросами происхождения слов. Его первая работа, посвященная греческим заимствованиям в церковнославянском и русском языках, называлась «Греко-славянские этюды». Первая часть труда увидела свет в 1906 году, когда М. Фасмер еще был студентом. На следующий год он окончил университетский курс и опубликовал вторую часть «Греко-славянских этюдов».

Для совершенствования в греческом языке Фасмер совершил в 1907 - 1908 годах две поездки в Грецию. Он посетил Афины и Салоники, исследовал греческие диалекты, а также изучал албанский язык. В 1909 году вышла заключительная третья часть «Греко-славянских этюдов», ее Фасмер защитил в качестве магистерской диссертации. Работа получила премию Академии наук. Позднее Фасмер вспоминал, что замысел создать этимологический словарь русского языка возник у него уже во время работы над «Греко-славянскими этюдами». Заболев в Греции малярией, Фасмер поехал на лечение в Финляндию. Там он стал изучать финский язык и исследовать финские заимствования в русском. В те же годы он пишет статьи о лексических связях между славянскими языками и румынским, о истории некоторых турецких слов. Здесь проявляется заметное в ученом отличие от многих других славистов - интерес не только к языка славян, но и к языкам народов, их окружающих. Эти знания неоднократно позволяли потом Фасмеру отвечать на казалось бы неразрешими загадки, попадающиеся в истории русских слов.

В 1908 - 1910 годах Фасмер посещает университеты Кракова, Вены и Граца, продолжает изучать сравнительное языкознание, занимается славянскими языками. Вернувшись, он сдал экзамены на право чтения лекций и получил должность приват-доцента в Санкт-Петербургском университете. Два года спустя Фасмер также стал профессором славянской филологии и индоевропейского языкознания на Высших женских Бестужевских курсах. В эти годы он публикует ряд статей, посвященных славянской этимологии, где подробно разбирает существовавшие этимологические словари славянских языков (Э. Бернекера и А. Преображенского), описывает этимологии многих слов, опираясь не только на языки славян, но учитывая языки соседних народов. Фасмер совершил вторую научную поездку по Европе, посетив Вену, Краков, Любляну, Дубровник, где работал в библиотеках, встречал с учеными, совершенствовал свое знание славянских языков. Затем он посетил остров Корфу и Афины, где Фасмер участвовал XVI конгрессе востоковедов. В Греции Фасмер продолжает изучение албанского языка и его диалектов. В 1914 году Макс Фасмер пишет диссертацию «Исследования в области древнегреческой фонетики». За это исследование он получил степень доктора филологических наук.

В 1917 году Фасмер возглавляет в Саратове кафедру сравнительного языкознания и славистики. Там он познакомился с калмыцким языком, изучал русские диалекты Саратовской губернии и диалекты поволжских немцев. Во время революции 1917 года Фасмер оказывается в Финляндии. Оттуда он добирается до Дерпта (Тарту) и попадает в знаменитый Дерптский университет. Фасмер быстро выучил эстонский язык (помогло знание финского) и начал читать лекции на нем.

В 1921 году Фасмер становится профессором славянской филологии в Лейпциге. Одновременно в 1921 году он стал содиректором Индогерманского института, института Юго-Восточной Европы и Ислама и Государственного научно-исследовательского института индогерманистики. В 1923 году Фасмер стал ординарным членом филолого-исторического класса Саксонской Академии Наук. В том же он публикует работу «Иранцы на Юге России», определяющую северные границы расселения скифских и сарматских племен, а также содержащую анализ малочисленных и потому очень ценных данных о языках этих племен. Установить все эти факты Фасмер смог, изучая происхождение географических названий нынешней Украины. Так, в частности он обнаружил ираноязычные корни названий Дон, Днепр, Днестр. На следующий год Фасмер основал Zeitschrift fur slavische Philologie, на следующий год стал профессором в Берлине. Во многом усилиями Фасмера славистика в Германии достигает своего расцвета. Фасмер становится одним из редакторов фундаментального издания «Очерки славянской филологии и истории культуры» (до второй мировой войны успело выйти в свет 12 томов из предполагавшихся восьмидесяти). 14 января 1928 года Фасмер был избран членом-корреспондентом АН СССР.

Следующая крупная работа Фасмера «Очерки исторической этнологии Восточной Европы» выходит в 1932 - 1936 годах. Он изучает расселение балтийских, финских, славянских племен по языковым данным, в основном по топонимам. Ученые высоко оценили эту работу, но были и резко негативные отклики. В атмосфере развивающегося в Германии национализма книга, где указывалось на множество географических названий славянского происхождения на территории Германии, вряд ли могла вызвать повсеместный восторг. Однако Фасмер никогда не изменял научной истине в угоду идеологии. Он отбирал для публикации в своем журнале статьи ученых, ориентируясь не на их национальную принадлежность, а на научную ценность работ. Из-за публикаций статей «авторов иудейского происхождения» журналу неоднократно угрожало закрытие. Занимался он и такими малопопулярными и даже опасными в Германии тридцатых годов темами, как польские диалекты в Силезии или лужицкие славянские языки. В 1937 - 1938 годах Фасмер в качестве приглашенного профессора читал лекции в Колумбийском университете в Нью-Йорке. Также он выступал с лекциями в 1930 - 1931 годах в Лунде, Упсале, Стокгольме, в 1937 - 1941 - в Софии, Будапеште, Бухаресте и Хельсинки. Во время войны Фасмер пытается добиться освобождения из концлагерей своих польских коллег, но чуть не попадает в концлагерь сам. Он продолжает научную работу, публикует исследования «Славяне в Греции» (1941), «Греческие заимствования в сербохорватском языке» (1944).

В 1944 году случилось страшное для Фасмера событие - его берлинская квартира была разрушена во время бомбардировки. Погибли его библиотека, рукописи и полная картотека готовящегося этимологического словаря русского языка. Работу, на которую были потрачены долгие годы, надо было начинать сначала. Позднее Фасмер напишет в предисловии к словарю: «В этих условиях работа не могла получиться такой, какой я представлял ее себе в молодости. Она основана на выписках, которые я собирал в голодные 1945-1947 гг. в запустевших берлинских библиотеках и позднее, во время моих двухлетних занятий в библиотеках Стокгольма (1947-1949 гг. )». За годы работы в Стокгольме Фасмер восстановил свою уничтоженную картотеку. После разделения Берлина Макс Фасмер стал работать в Свободном университете Западного Берлина. Наконец, в 1950 году началось издание «Этимологического словаря русского языка», которое продолжалось до 1958 года. После войны Фасмер дважды - в 1956 и 1958 годах - приезжал в Москву. Умер Макс Фасмер 30 ноября 1962 года в Западном Берлине.

Чем знаменит

Макс Фасмер

Главный труд Фасмера - «Этимологический словарь русского языка» - и по сей день остается непревзойденным по обхвату русской лексики сводом этимологий. В 1950 году в гейдельбергском издательстве «Карл Винтер» вышел первый выпуск словаря было завершено в 1958 году, все выпуски составили три тома. Во время приезда Фасмера в Москву в 1958 году на IV Международной съезд славистов законченный словарь был представлен ученым. Тогда и возник замысел перевода словаря Фасмера на русский язык. Ранее этимологические словари переводились крайне редко. Обычно специалисты пользовались этимологическими словарями на языке издания (чаще всего - на немецком). Лишь во второй половине XX века были созданы английские версии некоторых классических этимологических словарей индоевропейских языков. Инициатором и исполнителем работы по переводу словаря Фасмера стал О. Н. Трубачев - в то время кандидат наук, а позднее видный русский ученый, академик, редактор многотомного «Этимологического словаря славянских языков». Работая над переводом, О. Н. Трубачев сохранил в неприкосновенности текст Фасмера, но дополнил его многочисленными комментариями и уточнениями, основанными на новых работах по этимологии. Читатель легко может узнать эти примечания: они всегда заключены в квадратные скобки. В результате текст словаря в русском переводе значительно вырос и занял уже не три, а четыре тома. В 1964 году вышел первый том «русского Фасмера». Книга заслуженно стала популярной, превратилась в ценный справочник по русской этимологии. Словарь переиздавался в 1986-1987, 1996 годах, а последние издания вышли уже в XXI веке.

О чем надо знать

Из-за большого объема научно-организационной работы с 1923 по 1932 год Фасмер не писал крупных исследований, но опубликовал множество мелких статей и заметок по этимологии отдельных слов, имен и географических названий. Ученый заполнял ими свободное место в редактируемом им журнале Zeitschrift fur slavische Philologie. Часто они занимали лишь половину или четверть страницы. Эти публикации Фасмер считал незначительными, называя «заметками на полях» (Randbemerkungen), но на самом деле внесли немало нового в изучение русского языка. В частности в одной из таких заметок он описывал как имена ордынских вельмож становились именами героев русских былин. Самый известный из подобных былинных персонажей - Щелкан Дудентьевич. Его реальным прототипом был татарский баскак (сборщик податей) Чол-хан, убитый в 1372 году в Твери во время восстания, вызванного его злоупотреблениями.

Прямая речь

О составлении «Этимологического словаря русского языка» как о главной цели своей научной деятельности я мечтал еще во время первых исследований, посвященных влиянию греческого языка на славянские (1906- 1909). Многие пожелания, высказанные в рецензиях на мой словарь, несомненно, будут полезными для последующего русского этимологического словаря, в котором должно быть уделено особое внимание многочисленным словам, названным здесь неясными. Если бы мне пришлось начать работу снова, я уделил бы большее внимание калькам и семасиологической стороне.

Макс Фасмер

По рождению, по культуре, приобретенной в детстве, по образованию он был русским человеком, ученым, сохранившим верность русской теме до конца жизни. Он был филологом русской школы; раскройте его словарь, и вы увидите, как много места отведено там диалогу с ее светилами - с Шахматовым (с которым он чаще расходится в толкованиях), с Ильинским (к которому бывает настроен критически), с Соболевским (многие конкретные суждения которого нередко принимает).

О. Н. Трубачев

10 фактов о Максе Фасмере

Еще студентом Фасмер был погружен в науку. По воспоминаниям однокурсников в 1905 году он просил окружающих «делать вашу русскую революцию не столь громогласно», так как это мешает его работе.

В третьей части «Греко-славянских этюдов» Фасмер установил греческое происхождение ряда слов из секретного языка русских торговцев-офень.

Первой женой Фасмера была дочь И. А. Бодуэна де Куртенэ Цезария, однако супруги довольно скоро расстались. В 1914 году Фасмер женился снова, на этот раз судьба семьи сложилась счастливо. Макс Фасмер и его жена Эльза Нипп прожили вместе всю жизнь.

Во время работы в Дерпте Фасмер предлагал начать работу по составлению словаря разговорного прибалтийско-немецкого языка, но проект не состоялся из-за отъезда ученого в Лейпциг.

Макс Фасмер был не единственным выдающимся ученым в семье. Его брат Ричард (Роман) Фасмер стал историком, специалистом по нумизматике и хранителем нумизматического кабинета Эрмитажа. Позднее, в 1934 году он был арестован по сфабрикованному ГПУ делу «Российской национальной партии» и погиб в лагере.

Когда в 1930-е годы Фасмера однажды спросили, почему в его кабинете не висит портрет фюрера, он ответил, что предпочитает не держать у себя ничего лишнего.

Славист Валентин Кипарский вспоминает о встрече с Фасмером в Стокгольме: «Никогда мне не забыть зрелище, которое представилось, когда я первый раз спросил в Русском Институте о Фасмере. «Вы хотите его видеть? Нет ничего проще. Пожалуйста». Директор Института Нильссон распахнул дверь в соседнюю комнату: огромное совершенно пустое пространство, где посреди стоял маленький столик и тяжелый стул. На столике были толстый словарь и картотечный ящик, на стуле сидел великий ученый и писал карточки».

Порой в «Этимологическом словаре русского языка» встречаются неожиданные слова, которые обычно в этимологические словари не включают. Например, там есть аббревиатура «ГПУ».

Фасмер руководил изданием одного из первых обратных словарей русского языка (Греве Р. , Креше Г. Обратный словарь русского языка / Под ред. М. Фасмера. Висбаден, 1958 -1959).

Также Фасмер возглавлял коллективы славистов, работавших над масштабными проектами, завершившихся уже после его смерти. Это «Словарь русских водных названий» (Wörterbuch der Russischen Gewässernamen, 1961-1973, пять томов) и фундаментальный справочник «Русские географические имена» (Russisches Geographisches Namenbuch, 11 томов, 1964-1988).

Материалы о Максе Фасмере

Статья о Максе Фасмере в русской Википедии

М. И. Чернышева Макс Фасмер. Очерк жизни и деятельности

Словарь Фасмера в виде электронной базы данных

Словарь Фасмера на сайте «Этимология и история слов русского языка»

.

Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты

Подробнее читайте на

фасмер языка фасмера макс русского словарь словаря время