10 папирусов, изменивших представление о древнегреческой литературе

10 папирусов, изменивших представление о древнегреческой литературе
фото показано с polit.ru

2016-5-22 21:30

С середины XIX века египетские папирусы стали источником новых произведений древнегреческой литературы. Ученые до сих пор продолжают находить неизвестные ранее тексты греческих авторов на папирусах.

Последней такой находкой стало новое стихотворение Сапфо на папирусе из частной лондонской коллекции.

Открытия папирусов дают новый материал для изучения древнегреческой поэзии и культуры, подтверждают или опровергают старые гипотезы и меняют наше представление о развитии литературы.

1. Аристотель «Афинская Полития»

Папирусный свиток с трактатом знаменитого греческого философа Аристотеля о политическом устройстве Афинского государства был найден в 1890 году среди папирусов Британского музея, приобретенных в Египте. До этого было известно только название и небольшие отрывки, в том числе две страницы папирусной книги, найденные в Оксиринхе в 1879 году. Интересно, что еще до этих находок, в России был издан в 1864 г. снимок так называемого “вещего” папируса из Публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина. Вещим он был назван позднее, потому что в нем упоминается среди других книг «Афинская полития» Аристотеля.

Текст «Политии» написан на оборотной стороне документа - счета прихода и расхода какого-то деревенского управляющего 78-79 г. нашей эры. Само произведение Аристотеля датируется 330-322 гг. до н. э. Первое издание греческого оригинала опубликовано в 1891 г. в Лондоне, а перевод на русский язык появился уже в 1895 г.

Античные авторы утверждают, что Аристотель составил «политии» 158 различных греческих полисов. Афинская Полития делится на две части: в первой исторической части рассказывается об истории афинского государственного строя до конца V в. , во второй части систематически излагается политическое IV в. , на основе афинских законов того времени и собственных наблюдений автора.

Из Политии стали известны новые факты и более понятны многие вопросы. Особенно это касается исторической части и сообщений о падении царской власти в Афинах, о возникновении института архонтов и роли Совета, о смутах после Солона, о нововведениях середины V века, об олигархических проектах 411 г. , о соглашении демократов и сторонников Тридцати в 403 г. «Многие моменты и подробности в истории афинской демократии она представила нам в новом виде, - писал историк Владислав Бузескул. - С открытием ее многие гипотезы рушились; другие получили неожиданное подтверждение».

Избирают поднятием рук также и на все военные должности, в том числе десятерых стратегов - прежде по одному от каждой филы, а теперь из всего состава граждан. При этом поднятием рук дают им определенное назначение: одному - для гоплитов, и он командует ими, когда они выступают в поход; одному - для своей страны, и он охраняет ее, а если военные действия начинаются в ее пределах, ведет там войну. Двоих назначают для Пирея, в том числе одного - в Мунихию, другого - в Акту. На них возлагается забота об охране всего находящегося в Пирее. Далее, одного назначают для симморий: он составляет списки триерархов, устраивает между ними обмен имущества и руководит разбирательством споров между ними. Остальным дают назначения сообразно с текущими обстоятельствами.
В каждую пританию производится проверка избрания стратегов для выяснения того, находит ли народ, что они правильно исполняют обязанности. И если кого отвергнут голосованием, его предают суду и в случае признания виновным определяют наказание, которому он должен подвергнуться, или штраф, который он должен выплатить; если же его оправдают, он продолжает нести свои обязанности. Когда стратеги исполняют обязанности командиров, они имеют право заключить в тюрьму нарушающего дисциплину, изгнать путем объявления через глашатая и наложить дисциплинарное взыскание. Впрочем, обыкновенно они не налагают взысканий.
(Перевод С. И. Радцига)

2. Софокл «Следопыты»

Свиток II в. н. э. с сатировой драмой Софокла «Следопыты» был найден в Оксиринхе и издан в Оксфорде в 1912 году. Благодаря публикации папируса было открыто около половины пьесы (450 строк в 17 колонках и 39 фрагментах), от которой до этого были известны только название и несколько строчек в цитатах. «Следопыты» - единственное дошедшее до нас произведение афинского поэта-трагика V в. до н. э. Софокла. Кроме «Следопытов» сохранился текст всего лишь одной сатировой драмы - «Циклоп» Еврипида, несмотря на то, что трагические поэты сочиняли сатировы драмы для каждого театрального представления. Этот папирус из Оксиринха значительно повлиял на наше представление о жанре. На основании двух пьес и античных свидетельств считается, что в сатировых драмах хор всегда состоит из сатиров, мифических спутников бога Диониса, которые становятся действующими лицами в различных греческих мифах,

В «Следопытах» новорожденный Гермес похищает стадо Аполлона, и старший бог посылает хор сатиров на поиск пропавшего скота, обещая им в награду в случае успеха освобождение из рабства и золото. Сатиры идут по следу и приходят к пещере, где прячется маленький Гермес, и слышат его игру на лире. Испугавшись странного звука, сатиры останавливаются в нерешительности. Появляется нимфа этого места Киллена, которая объясняет им, в чем смысл нового инструмента. Наконец, сатиры видят следы коров около пещеры, появляется Аполлон и на этом папирус обрывается. На русский язык пьесу перевел Ф. Ф. Зелинский через год после публикации фрагментов, в 1913 г.

В конце ХХ в. английский поэт и драматург Тони Харрисон, вдохновившись историей находки папируса, сочинил пьесу «Следопыты Оксиринха» по мотивам «Следопытов» Софокла.

Взяв за основу сюжет древнего произведения, Харрисон сделал главными героями пьесы Бернарда Гренфелла и Артура Ханта, которые нашли папирус со «Следопытами» во время раскопок в Оксиринхе. В пьесе Харрисона Гренфелл и Хант охотятся за греческими папирусами в сопровождении хора египетских крестьян-феллахов. Премьера прошла в 1988 году в Дельфах в Греции; видеозапись представления была запрещена.

Силен
Что, есть охотник? - Иль [никто не видел?]
[Самим нам,] видно, [весь исполнить труд. ]

Итак, за дело все! [Совет мой:] нюхом
[Сначала запах] в воздухе ловить,
Впивая в ноздри ветерок [залетный,]
Затем, на корточках, [лицом земли]
Почти касаясь, [отпечатков слабых]
И обонянием искать, [и взором. ]
Полезно все, что к цели нас ведет.
(Удаляется. Сатиры принимаются за розыск. )
Первый сатир
То бог, то бог, то бог! Ура, ура!
Открыли след мы!. . Стой! [Смотри, затопчешь!]
Второй сатир
Да, это те коровии следы.
Первый сатир
Сам бог ведет команду нашу; тише!
Второй сатир
Ну, что, товарищ! Долг исполнен нами?
Первый сатир
Что скажет та артель?
Третий сатир
И очень даже:
Улик яснее этих не найдешь.
Смотри, смотри!
Вот новый след воловьего копыта.
Ты видишь, да?
Второй сатир

С ним совпадает отпечаток прежний.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)

3. Эмпедокл «О природе»

«Стасбургский» Эмпедокл был обнаружен в 1992 г. в коллекции Библиотеки Университета Страсбурга и впервые опубликован в 1998 г. Бельгийский папиролог Алан Мартин заметил, что в одном из папирусов коллекции, который был куплен в Египте и привезен в Страсбург еще в начале ХХ в. , содержится около 90 строк поэмы «О природе» древнегреческого философа Эмпедокла, жившего в Сицилии в V в до н. э. Всего в поэме было около 2000 строк, из которых до находки Мартина было известно 450. Ученые никак не ожидали, что поэму Эмпедокла все еще читали и переписывали в I в. н. э. в Египте, так как ни одного другого папируса с произведениями философов-досократиков не обнаружено. Вообще от досократиков дошло мало текстов, поэтому находка Страсбургского папируса с достаточно длинным отрывком философской поэмы значительно обогатила представление об учении Эмпедокла и раннегреческой философии.

Из-за папируса разгорелся с новой силой спор о соотношении двух известных нам произведений Эмпедокла «Очищения» и «О природе»; находка дала ученым основания утверждать, что они, возможно, составляли одну поэму, а не две. В поэме «О природе» Эмпедокл излагает свою философскую и естественнонаучную систему, включая теорию четырех элементов (вода, воздух, земля, огонь) и двух божественных сил (любви и вражды). Поэма «Очищения» посвящена теологическим проблемам, в том числе теме переселения душ. Страсбургский папирус показал, что наука и религия в мысли Эмпедокла гораздо теснее связаны между собой, чем считалось раньше.

Особенно трудной задачей для издателей Страсбургского папируса было составить 52 найденных части папируса в 11 больших блоков или ансамблей. Пять из них состоят целиком из одного большого папирусного отрывка, а остальные представляют собой мозаику из двух или более частей. В одном из фрагментов рассказывается, как из огня происходит человеческий род. Остается весьма спорным, в какой последовательности все эти части папируса были расположены в сочинении Эмпедокла.

Ясно то можно узреть в совокупности членов телесных:
То, Любовью влекомые, сходятся все воедино
Части целого тела, в расцвете жизненной силы, -
То, напротив, Враждой разъятые злой, каждый порознь
В шумном прибое житейского моря у брега блуждают.
Так у растений бывает, у рыб, населяющих воду,
Так и у горных зверей и у птиц - ладей окрыленных.
(Перевод Г. И. Якубаниса в переработке М. Л. Гаспарова)

4. Эринна «Прялка»

Папирус с 54 стихотворными строками поэтессы Эринны был найден в 1928 году флорентийскими археологами в Оксиринхе и издан папирологами Джироламо Вителли и Медеей Норса в Флоренции. Это отрывок из поэмы-плача «Прялка», написанной на смерть Бавкиды, подруги Эринны.

По сообщению византийской энциклопедии, Эринна была современницей Сапфо, жила на острове Лесбос или Теос и умерла в 19 лет. Скорее всего, составитель энциклопедии ошибся в дате, и более точен другой византийский источник - историк Евсевий, который относит ее время жизни к IV веку до н. э. Эринна написала только одну поэму длиной в 300 стихов, однако стала самой популярной женщиной-поэтессой в Греции после Сапфо - ее поэзию высоко ценили и ставили в один ряд с произведениями Сапфо и Гомера. «Триста ее стихов равны Гомеру», «насколько Сапфо превосходит Эринну в мелосе, настолько Эринна превосходит Сапфо в гексаметрах», - писали о ней древние поэты.

Стихи, которые уцелели на папирусе, действительно являются примером великолепной поэзии. На этом основании британский ученый Мартин Л. Уэст утверждал, что поэму «Прялка» не могла написать молодая девушка: "В реальной жизни неискушенные девушки-подростки не пишут отшлифованными гексаметрами стихов, сразу входящих в золотой фонд национальной поэзии". Всеволод Зельченко возражает, что «история литературы богата примерами ранней творческой зрелости; находясь в плену у полулегендарной биографической традиции о девятнадцатилетней затворнице, Уэст неоправданно отождествляет Эринну-героиню и Эринну-автора "Прялки"». Папирус не решил проблем, связанных с личностью поэтессы, но предоставил текст уникального произведения - плача в гекзаметрах, который к тому же является редким сохранившимся примером творчества женщин в античности.

. . . Мы хороводом ходили вокруг, покуда внезапно
Ты прыжком не бросаешься в море, как с лошади белой.
«Ай, это я!» - кричу я; меня ты поймала - теперь уж
Мой черед черепахою быть - и раз я попалась,
В нашем дворе по площадке большой за тобой я гоняюсь.
Милая Бавкис, о, как по тебе я горько рыдаю!
В сердце моем не остыли еще наши игры и шутки,
Живы, нетронуты, там остаются забавы и куклы,
Наши с подружками пляски и сон по ночам безмятежный,
А на рассвете - работа, как строгая матерь, разбудит,
Вместе засадит за шерсть - ведь с этой работы мы жили,
Так мы, бывало, сидим за окрашенной пурпуром шерстью.
А прилежаем не сильно - так строгая матерь тотчас же
Кличет страшилу Мормо - на макушке огромные уши
Страшно торчат у нее, и четыре ноги ее носят,
И то и дело она меняется видом ужасным.
Время пришло, и ушла ты, взошла на ложе супруга,
Слушаясь матерь мою, - и ребячества наши забыла.
Я не хочу говорить, как по смерти твоей я рыдала,
Милая Бавкис моя! Не несли меня ноги из дома,
Мертвое тело твое я сил не имела увидеть,
Выйти, власы распустив. И все-таки мне постоянно
Пурпурный Стыд раздирает ланиты и, став предо мною,
Так говорит: «О Эринна, вот ты при матери милой
Уж девятнадцать годков прожила, все глядя на прялку.
Помни, что быстро прядут свою нить веретена у Мойры,
Помни, что руки Гелло обнимают объятием крепким».
Вот как Стыд поучает меня у девичьего ложа.
Я молодою рукой беру мое зеркальце тотчас -
Вижу: проходит и вянет уже моей юности свежесть,
Вижу, что в кудри мои, что убраны славно, вкрапились
Пряди седые - такие цветы людям старость вплетает.
. . . О Гименей, что девам дарует мирное счастье,
Много утех, почему же сменил ты сладкую радость
Горем. . .
Бедная Бавкис моя!. .
(Переводы О. В. Смыки)

5. Герод, мимиямбы

Текст мимиямбов поэта III века до н. э. Герода был практически неизвестен до публикации папирусных фрагментов в 1891 году. Всего было найдено восемь поэм длиной около 100 строк каждая. Поэмы написаны в жанре комических пьес, но неясно предназначались ли они для чтения или театральной постановки. В одном мимиямбе старуха пытается убедить молодую женщину завести любовника, пока ее муж в отъезде в Египте; в другом хозяин публичного дома обвиняет клиента в суде в похищении одной из девушек. Находка открыла для ученых новый жанр мима. Известно, что в эпоху эллинизма в этом жанре писали знаменитые поэты Каллимах и Феокрит, но текст их не сохранился.

Долгонько, дитятко, вдовеешь ты что-
На ложе на пустом одна томясь ночью.
Ведь десять месяцев прошло, как твой Мандрис
В Египет укатил, и с той поры, ишь ты,
Ни строчки не прислал, - забыл тебя, видно,
И пьет из новой чарки… Там ведь жить сладко!
В Египте всё-то есть, что только есть в мире:
Богатсво, власть, покой, палестра, блеск славы,
Театры. злато, мудрецы, царя свита
Владыка благостный, чертог богов-братьев,
Музей, вино - ну, словом, всё, чего хочешь.
А женщин сколько! Я клянусь тебе Корой,
Что столько звезд ты не найдешь в самом небе.
И все красавицы! С богинями схожи,
На суд к Парису что пришли, - мои речи
Да не дойдут до них! Ну для чего сиднем
Сидишь, бедняжечка? Вмиг подойдёт старость
И сгинет красота… Ну стань другой… на день
На два переменись и отведи душу
С иным дружком. Ведь и корабль, сама знаешь,
На якоре одном стоит не так прочно!
(Перевод Г. Ф. Церетели)

6. Менандр «Брюзга»

Менандр, главный представитель жанра Новой комедии, написал около сотни пьес в конце IV - начале III века. Комедии Менандра не сохранились в средневековых рукописях, однако было найдено много папирусных отрывков, что говорит о популярности этого автора в греко-римском Египте. В 1959 году был опубликован папирус с единственной полностью сохранившейся пьесой Менандра «Брюзга». Папирус незадолго до этого обнаружили в Египте в Александрии и послали в Женеву в коллекцию Мартина Бодмера.

Сострат
Друзья, клянусь Деметрой и Асклепием,
И прочими богами, никогда еще
Не видел я, чтоб кстати так и вовремя
Стал человек тонуть. Какой счастливый миг!
Как только в дом вошли мы, Горгий сразу же
Полез в колодец. Ну, а я и девушка
Остались наверху без дела. Правда ведь,
Чем мы могли помочь? Она лишь волосы,
Рыдая, на себе рвала и в грудь себя
Нещадно била. Я же - я поблизости,
Счастливый, этаким ее защитником
Стоял, моля красавицу утешиться,
И любовался ею. На тонувшего
Плевать мне было, хоть его вытаскивать,
Как ни противно, все-таки и мне пришлось.
Свидетель Зевс, я чуть не погубил его:
Веревку, заглядевшись на красавицу,
Я раза три, наверно, выпускал из рук.
Но Горгий как Атлант: он поднатужился
И старика извлек. Тогда, не мешкая,
Оттуда убежал я: ведь владеть собой
Не мог я больше и вот-вот бы девушку
Расцеловал. Так страстно я люблю ее
И уж вполне готов. . .
(Прислушивается. )
Однако ж, слышу, дверь
Там скрипнула.
(Перевод В. Н. Ярхо)

7. Гиперид, речи

Гиперид - афинский оратор IV века, один из десяти ораторов признанных в древности образцовыми. Ему приписывается 77 речей. Рукописная книга с этими речами еще в XV веке находилась в библиотеке короля Венгрии Матьяша I Корвина, но затем была уничтожена во время нашествия турок в XVI веке. Только несколько фрагментов его сочинений оставались известны до 1847-48 годах, когда британские путешественники приобрели в Луксоре в Египте папирус с тремя речами Гиперида: «Против Демосфена», «В защиту Ликофрона» и «В защиту Евксениппа». Одна из этих речей содержит важные сведения о порядке свадебных процессий в Афинах и об афинском правлении на Лемносе, а другая проливает свет на систему государственного обвинения (эйсангелия) в Афинах. В 2002 году новый большой фрагмент речей Гиперида был найден в так называемом палимпсесте Архимеда. Ранее мы уже рассказывали об этой находке.

Но я, о граждане судьи, как уже говорил недавно присутствующим, крайне удивляюсь этому делу. Неужели, клянусь Зевсом, для одного Демосфена не имеют силы ни законы города, по которым действительны решения, предложенные человеком против самого себя, ни псефизмы народа, в соответствии с которым вы, согласно вашей присяге, будете голосовать; но ведь эти псефизмы внес не какой- либо враг Демосфена, а он сам, и народ принял решение по его настоянию, как будто бы он сам добровольно себя [хотел] погубить…

Я полагаю, граждане судьи, нам ясно, что является справедливым в отношении Демосфена. Подобно тому как и многие частные тяжбы решаются с помощью добровольных соглашений, так было разрешено и рассматриваемое дело. Обратите внимание, граждане судьи, на следующее. Народ обвинил тебя, Демосфен, что ты взял двадцать талантов противозаконно и вопреки интересам государства. Ты отрицал это, утверждая, что не брал, и, написав заявление, внес его в виде псефизмы в народное собрание, предлагая передать имеющиеся против тебя обвинения Ареопагу…
(Речь против Демосфена по поводу денег Гарпала, перевод Л. М. Глускиной)

8. Посидипп, эпиграммы

Миланский папирус с 110 новыми эпиграммами был найден в Египте грабителями гробниц и продан на «сером» рынке Университету Милана в 1992 году. Текст был опубликован только в 2001 году. Одна из эпиграмм оказалась известным ранее стихотворением александрийского поэта Посидиппа, умершего за несколько десятилетий до создания этого папирусного сборника. Без миланского папируса наследие Посидиппа составляет всего около 30 эпиграмм. Среди новых стихотворений есть эпиграммы о драгоценных камнях, о победителях в колесничном беге, о кораблекрушениях и о лечении болезней.

Фрагмент является частью книги-свитка, переписанной в III в. до н. э. в эпоху правления в Египте династии Птолемеев. Этот папирус использовали несколько раз: на обратной стороне записаны мифологические рассказы, а затем из него сделали картонаж мумии - этим объясняется форма и вырезы в листе, по-видимому, для крепления украшений. Остается открытым вопрос об авторстве - некоторые ученые считают, что не все эпиграммы в сборнике принадлежат Посидиппу. Если все же большинство из них написано Посидиппом, то папирус является самым древним сохранившимся сборником древнегреческих стихотворений одного автора и одним из самых древних книжных изданий греческой поэзии. Ученые также спорят о том, кто выбрал эпиграммы для сборника и составил их в определенном порядке - сам Посидипп или издатель.

9. Вакхилид, оды

Вакхилид, древнегреческий лирический поэт, соперник Пиндара, был хорошо известен в римское время, но позднее все его оды были утеряны; сохранилось всего несколько строк в цитатах других авторов. В конце XIX в. Британский музей приобрел остатки двух папирусных свитков с 15 одами и 6 дифирамбами Вакхилида. Оды были написаны в честь победителей в Олимпийских и других греческих играх. Находка позволила сравнить поэтический стиль и мастерство двух поэтов писавших в одно время в одном жанре - Пиндара и Вакхилида.

Песнь 6, олимпийская. Лахону Кеосскому, сыну Аристомена, на победу в беге среди мальчиков, чтобы петь перед домом победителя. Год - 452.

Лахон, Лахон-Залучитель
Залучил от великого Зевса
Лучшую славу быстроногих,
Такую стяжав победу,
За какие и в прежние годы
Виноградный Кеос,
Побеждая в беге и в схватке,
Не раз был пет
Юношами в расцветших венках.

А ныне тебе,
Чьи ноги - как ветер,
Тебе, победитель,
Сын Аристомена,
Пред домом твоим
От Урании, царицы напевов,
Поется честь,
Ибо стало и твое одоление
Славою Кеосу.
(Перевод М. Л. Гаспарова)

10. Гесиод «Каталог женщин»

Наиболее известны две эпические поэмы Гесиода «Теогония» и «Труды и дни». Тем не менее в античности ему приписывалась также другие произведения, в том числе генеалогическая поэма «Каталог женщин» о героинях, которые родили сыновей-героев от бессмертных богов. Более 20 новых папирусов с фрагментами поэм Гесиода были опубликованы в 1962 г. в 28 томе Оксиринхских папирусов. Публикация неизвестных ранее фрагментов позволила установить, как располагались женщины в каталоге: генеалогически по их семьям или по списку влюбленных в них богов, - в пользу первого. Гесиод использовал выражение «e hoie» - «или такая, как», - с которого начинается рассказ о каждой новой героине, чтобы построить поэму в соответствии с этим принципом.

Ныне ж о племени женщин поведайте, сладкоречивы
Музы Олимпа, Зевеса эгидодержавного дщери,
Кои тогда наилучшими были…
Пояс они разрешали…
Связью с богами сплетясь…
Общими были тогда и пиры, и общими встречи
Между бессмертных богов и смертных земных человеков.
(Перевод О. П. Цыбенко)

.

Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты

Подробнее читайте на

папирус египте папируса перевод hellip сатир части папирусов